4 poemas del recién publicado poemario «Muchacha blanca», del poeta y crítico literario búlgaro de origen cubano Vladimir Sabourín. Traducción de Marco Vidal González.
OBREROS
La mina de oro es un hormiguero
Cuya parte superior es barrida
Arrastrada por una extraordinaria e invisible
Ola potente que deja un tajo
Un corte limpio que da lugar a una vista
Hacia las terrazas subterráneas sin que se observe
El pánico habitual y el ajetreo después de que se haya movido
Una piedra y la vida despojada bajo ella se de a la fuga
Los obreros no huyen aunque hayan perdido
La cúpula la bóveda sobre sus cabezas ellos no están petrificados
Acostados en una postura inconvenciblemente cómoda
Tal como los que han sido arrasados por la lava en Pompeya
Desamparados ellos no se echan a correr ni se petrifican
En medio de esa repentina catástrofe una
Disciplina sin Dios ni amo frustra
La huida salvadora y la petrificación.
Ellos están trabajando.
El capitalismo como un juego
La educación primaria como un juego
El embrutecimiento como un juego
La alimentación como un juego
La bulimia como un juegо
El sueño como un juego
El insomnio como un juego
El agua como un juego
La sustracción como un juego
El niño como un juego
Los padres como un juego
El sistema de pensiones como un juego
La jubilación como un juego de azar
El trabajo como una labor creativa
El desempleo como creatividad
–
Los festivos son sacrificios
Si es necesario grita
Si es necesario mantén la sangre fría
Si es necesario date de hostias
El día laboral siempre espera al obrero
Si este es el precio
Es que es algo real.
Un obrero en el parque infantil
el rostro severo que no es de padre enternecido
del agradable tiempo fuera de la jornada laboral
un cuerpo extraño en la cariñosa crianza de la vida
un trabajador de la construcción de minoría étnica y de provincias
envía dinero a una lejana vida que le es ausente
desde esta perra sofía escaqueándose del trabajo tumbado
en un banco relajado bajo el sol de noviembre
de la gran ciudad en el parque infantil
de un barrio burgués con su mollera calva
bañándose de luz
Vladimir Sabourín (Santiago de Cuba, 1967) es un poeta y crítico búlgaro de origen cubano-francés. Iniciador del movimiento literario búlgaro Nueva Poesía Social (Нова социална поезия) y autor de su manifiesto fundador. Traductor de poesía del alemán, español, ruso y portugués al búlgaro.
Marco Vidal González (Sanlúcar de Barrameda, 1995). Graduado en Lenguas Modernas y sus Literaturas con Mención en Lenguas Eslavas por la Universidad de Granada. Traductor de poesía del búlgaro al español. Es uno de los redactores de la revista búlgara Nueva Poesía Social. Escribe en su blog literario «La Tortuga Búlgara«.
El poemario puede adquirirse en la librería Traficantes de Sueños (Madrid), Bakakai (Granada), La Qarmita (Granada) y muy pronto estará disponible en La Ciutat Invisible (Barcelona). También podéis contactar con el traductor.